THE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC
OF CHINA ON ENTERPRISES OPERATED EXCLUSIVELY WITH
FOREIGN CAPITAL
( Adopted on April 12 , 1986 at the
Fourth Session of the Sixth National Peoples Congress)
Article 1 With a view to expanding economic
cooperation and technological exchange with other countries
and promoting the development of its national economy,
the People's Republic of China permits foreign firms,
other economic entities or individuals (hereinafter
referred to as foreign investors) to set up enterprises
exclusively with foreign capital in China ( hereinafter
referred to as wholly-owned foreign enterprises)and
protects the lawful rights and interests of the enterprises
so established.
Article 2 As referred to in the present
law, wholly-owned foreign enterprises are those established
in China by foreign investors exclusively with their
own capital in accordance with the relevant Chinese
laws. The term does not include branches set up in China
by foreign investors.
Article 3 Enterprises to be established
exclusively with foreign capital shall be conducive
to the development of China's national economy. Such
enterprises shall use advanced technology and equipment
or market all or most of their products outside China.
Provisions regarding the lines of business which the
State forbids wholly-owned foreign enterprises to engage
in or on which it places certain restrictions will be
made by the State Council.
Article 4 The investments made by a
foreign investor in China, the profits he earns and
his other lawful rights and interests shall be protected
by Chinese laws. The wholly-owned foreign enterprise
must abide by Chinese laws and statutes and must do
nothing detrimental to China's public interests.
Article 5 Except under special circumstances,
the State shall not nationalize or expropriate wholly-owned
foreign enterprises. Should it prove necessary to do
so in the public interest, legal procedures will be
followed and reasonable compensation will be made.
Article6 The application to establish
an enterprise exclusively with foreign capital shall
be submitted for examination and approval by the department
under the State Council which is in charge of foreign
economic relations and trade or by other authorities
entrusted with such powers by the State Council. The
department or said authorities shall, within 90 days
from the date when such application is received, make
a decision on whether or not to grant approval.
Article 7 Within 30 days after receiving
a certificate of approval, the foreign investor should
apply to the authorities in charge of the administration
of industry and commerce for registration and a business
license. The date of issue of the business license shall
be deemed to be the date of establishment of the enterprise.
Article 8 The wholly-owned foreign enterprise
which meets the conditions for being considered a legal
person under Chinese laws shall be so considered.
Article 9 The wholly-owned foreign enterprise
must make investments in China within the period approved
by the department in charge of examination and approval.
If it fails to do so, the authorities in charge of the
administration of industry and commerce may revoke the
business license. The authorities in charge of the administration
of industry and commerce shall inspect and monitor the
investment situation of a wholly-owned foreign enterprise.
Article 10 In the event of a separation,
merger, transfer or other major change, the wholly-owned
foreign enterprise must report to and seek approval
from the authorities in charge of examination and approval,
and register the change with the authorities in charge
of the administration of industry and commerce.
Article 11 The production and business
programs of the wholly-owned foreign enterprise shall
be reported to the competent authorities for the record.
The wholly-owned foreign enterprise shall be free from
interference in its operations and management so long
as these are conducted in accordance with the approved
articles of association.
Article 12 The wholly-owned foreign
enterprise shall employ Chinese workers and administrative
staff under contracts concluded according to law. These
contracts shall include provisions relating to employment,
dismissal, remuneration, welfare, occupational safety
and workers insurance.
Article 13 Workers and administrative
staff in the employment of the wholly-owned foreign
enterprise may set up their trade union in accordance
with the law, and the trade union may conduct activities
to protect the lawful rights and interests of the employees.
The enterprise shall provide necessary facilities for
the activities of the trade union.
Article 14 The wholly-owned foreign
enterprise shall set up account books in China, conduct
independent auditing and, in conformity with the regulations,
submit its fiscal reports and statements to the financial
and tax authorities for supervision. If the enterprise
refuses to maintain account books in China, the financial
and tax authorities may impose a penalty on it, and
the authorities in charge of the administration of industry
and commerce may order it to suspend operations or revoke
its business license.
Article 15 Within the scope of operations
approved, the wholly-owned foreign enterprise may purchase,
either in China or from the world market , raw and semi-finished
materials, fuels and other materials it needs. When
these are available from both sources, preference should
be given to Chinese sources.
Article16 The wholly-owned foreign enterprise
shall apply to insurance companies in China for such
kinds of insurance coverage as are needed.
Article 17 The wholly-owned foreign
enterprise shall pay taxes in accordance with relevant
State regulations. It may enjoy preferential treatment
for reduction of taxes or exemption from them. If the
wholly-owned foreign enterprise reinvests a portion
of its after-tax profits in China, it may, in accordance
with relevant State regulations, apply for a refund
of the income tax paid on the reinvested amount.
Article 18 The Wholly-owned foreign
enterprise shall handle its foreign exchange matters
in accordance with relevant State regulations. The wholly-owned
foreign enterprise shall open an account with the Bank
of China or with a bank designated by the Chinese authorities
in charge of foreign exchange control. The wholly-owned
foreign enterprise should take care to balance its foreign
exchange receipts and payments. If, with the approval
of the competent authorities, the enterprise markets
its production in China and consequently experiences
an imbalance in foreign exchange, the said authorities
shall be responsible for helping it to eliminate the
imbalance.
Article 19 The foreign investor may
remit abroad profits legitimately earned from the enterprise,
as well as other lawful earnings and any funds left
over after the enterprise is liquidated. Wages, salaries
and other legitimate income earned by foreign employees
in the enterprise may be remitted abroad after the payment
of personal income tax in accordance with Chinese law.
Article 20 The foreign investor should
apply for and secure approval of the duration of operations
of its enterprise from the authorities in charge of
examination and approval. When an extension of the duration
of operation is desired, application must be made to
the said authorities 180 days before the duration of
operations expires. The authorities in charge of examination
and approval shall, within 30 days from the date of
receipt of such application, make a decision on whether
or not to grant approval.
Article 21 When terminating operations,
the wholly-owned foreign enterprise shall give timely
notification and proceed with liquidation in accordance
with relevant legal requirements. Pending the completion
of liquidation, a foreign investor may not dispose of
the assets of the enterprise except for the purpose
of the liquidation.
Article 22 At the termination of operations
the wholly-owned foreign enterprise should nullify its
registration with the authorities in charge of the administration
of industry and commerce and return its business license.
Article 23 In accordance with the present
law, detailed rules and regulations for the implementation
of this law shall be formulated by the department under
the State Council which is in charge of foreign economic
relations and trade and shall go into effect after approval
by the State Council.
Article 24 The present law comes into
force on the date of its promulgation.