LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC
OF CHINA ON SINO-FOREIGN CONTRACTUAL COOPERATIVE ENTERPRISES
( Adopted on April 13, 1988 at the First Session of
the Seventh National People's Congress ) ( Unofficial
Translation )
Article 1 This said law
is formulated with a view to expanding Sino-foreign
economic cooperation and technological exchanges and
to encouraging foreign enterprises and other economic
organizations or individuals (hereinafter referred
to as the foreign partner)to establish, on the principle
of equality and mutual benefit, Sino-foreign contractual
cooperative enterprises( hereinafter referred to as
the contractual cooperative enterprise) inside China's
territory with enterprises of the People's Republic
of China or other economic organizations (hereinafter
referred to as the Chinese partner) .
Article 2 In establishing
a contractual cooperative enterprise, the Chinese
and foreign partners should, in accordance with the
provisions of this law, prescribe in their contract
such matters as the conditions for investment or cooperation,
the distribution of earnings or products, the sharing
of risks and losses, the form of operations and management
and the ownership of the assets at the time of the
termination of the enterprise. A contractual cooperative
enterprise which meets the conditions for a legal
person under Chinese law will be legally accorded
the status of a Chinese legal person.
Article 3 According to
Chinese law, the State protects the lawful rights
and interests of the contractual cooperative enterprise
and that of the Chinese and foreign partners . A contractual
cooperative enterprise must abide by Chinese law and
regulations and must not infringe upon the public
interests of the society. According to Chinese law,
the relevant state authorities may exercise supervision
over the contractual cooperative enterprise.
Article 4 The State encourages
the establishment of export-oriented production contractual
cooperative enterprises or technologically advanced
cooperative enterprises .
Article 5 In applying
for the establishment of a contractual cooperative
enterprise, documents such as the agreement, the contract
and the articles of association signed by the Chinese
and foreign partners should be submitted for examination
and approval to the department in charge of foreign
economic relations and trade under the State Council
or to the authorities or local governments empowered
by the State Council (hereinafter referred to as the
examination and approval authorities). The examination
and approval authorities should, within 45 days of
the receipt of the application, decide whether to
grant the approval or not.
Article 6 The partners
should apply to the administrative authorities for
industry and commerce for registration and the business
license within 30 days of the receipt of the notification
of the approval of the application for the establishment
of a contractual cooperative enterprise. The date
of issuance of the business license of a contractual
cooperative enterprise shall be the date of its establishment.
A contractual cooperative
enterprise should go through the tax registration
formalities with the tax authorities within 30 days
of its establishment.
Article 7 The Chinese
and foreign partners should report to the examination
and approval authorities for approval if they both
agree, through consultations, to make major revisions
with regard to their contract during their term of
cooperation; they should register with the administrative
authorities for industry and commerce and with the
tax authorities for the revisions if the revisions
include items involving statutory industry and commerce
registration or tax registration.
Article 8 The investment
or conditions for cooperation contributed by the Chinese
and foreign partners may be provided in cash or in
kind, or may include the right to the use of land,
industrial property right, non-patent technical know-how
or other property rights.
Article 9 The Chinese
and foreign partners should in accordance with the
provisions of laws and regulations and the terms agreed
in the contractual cooperative enterprise contract,
fulfill their obligations of making the full investment
and providing the conditions for cooperation in time.
The administrative authorities for industry and commerce
will set a deadline for them to fulfill the obligations
in case they have failed to do so within the earlier
time limit; the examination and approval authorities
and the administrative authorities for industry and
commerce will handle the case according to the relevant
provisions of the State if they fail to meet the deadline.
The investment or conditions for cooperation provided
by both the Chinese and foreign partners shall be
verified by an accountant registered in China or the
relevant authorities which shall issue a verification
certificate to that effect.
Article 10 The Chinese
or the foreign partner must have the agreement of
the other party and report to the examination and
approval authorities for approval if it transfers
all or part of its rights, interests and obligations
prescribed in the contract.
Article 11 A contractual
cooperative enterprise conducts its operations and
management in accordance with its approved contract
and articles of association. No interference with
regard to the management autonomy of the enterprise
is allowed.
Article 12?A contractual
cooperative enterprise should have a board of directors
or a joint management body responsible for making
major decisions of the enterprise according to the
contract or the articles of association of the enterprise.
If the Chinese or foreign partner is appointed the
chairman of the board of directors or the director
of the joint management body, the other partner shall
be the vice-chairman of the board of directors or
the deputy director of the joint management body.
The board of directors or the joint management body
may decide on the appointment and the employment of
the general manager who will take charge of the daily
operations and management affairs of the enterprise.
The general manager is accountable to the board of
directors or the joint management body.
A contractual cooperative
enterprise must have the unanimous agreement of its
board of directors or joint management body and report
to the examination and approval authorities for the
record if it chooses to entrust a third party to be
responsible for its operations and management affairs
after it has been established, and register the changes
with the administrative authorities for industry and
commerce.
Article 13 Relevant contracts
should be concluded according to the laws with regard
to the employment, dismissal, remuneration, welfare,
labor protection and labor insurance of the employees
of a contractual cooperative enterprise .
Article 14 According
to Chinese law, the staff and workers of a contractual
cooperative enterprise may set up their trade union
to carry out trade union activities and protect their
lawful rights and interests. A contractual cooperative
enterprise should provide the necessary conditions
for the trade union to out its activities.
Article 15 A contractual
cooperative enterprise must establish its account
books inside the territory of China, file its accounting
statements according to relevant provisions and accept
the supervision by the relevant financial and tax
authorities. Financial and tax authorities may impose
a fine on the enterprise and the administrative authorities
for industry and commerce may order the enterprise
to suspend its business or may revoke its business
license if the enterprise is found to have violated
the aforesaid provision regarding the establishment
of account books inside the territory of China.
Article 16 A contractual
cooperative enterprise should, by presenting its business
license, open a foreign exchange account with a bank
or a financial institution which is authorized by
the State exchange control authorities to conduct
transactions in foreign exchange.
A contractual cooperative enterprise shall handle
its foreign exchange transactions in accordance with
the relevant provisions on foreign exchange control
of the State.
Article 17 A contractual
cooperative enterprise may contract loans from financial
institutions inside or outside the territory of China.
The Chinese and foreign partners shall each be responsible
for solving their own problems on raising capital
to be used as investment or conditions for cooperation
through loans and the necessary loan guarantee.
Article 18 The various
kinds of insurance coverage of a contractual cooperative
enterprise should be furnished by insurance institutions
inside the territory of China.
Article 19 A contractual
cooperative enterprise may, within its approved business
scope, import materials it needs and export products
it products. Within its approved business scope, it
may purchase the raw materials, fuels and other materials
either on the domestic market or on the world market.
Article 20 A contractual
cooperative enterprise shall keep balance between
its foreign exchange income and expenses. It may apply
to the relevant authorities for assistance in accordance
with the State provisions if it has difficulty in
balancing its foreign exchange account.
Article 21 A contractual
cooperative enterprise shall pay taxes in accordance
with the State provisions on tax and it may enjoy
preferential tax treatment such as tax reduction or
exemption.
Article 22 The Chinese
and foreign partners of a contractual cooperative
enterprise shall distribute the earnings or products,
and undertake the responsibility to share risks and
losses according to the stipulations of their contract.
It may be prescribed in the contract on ways for the
foreign partner to first recover its share for investment
during the term of cooperation if ownership of all
the fixed assets of the enterprise are to be reverted
to the Chinese partner upon expiration of the term
of cooperation of the enterprise as agreed upon by
the Chinese and foreign partners in their contract.
The foreign partner must apply to the tax authorities
which shall examing and approve the application according
to the state provisions on taxes if the foreign partner
is to recover its share of investment before the payment
of the corporate income tax as prescribed in their
contract .
The Chinese and foreign
partners shall be liable for the debts of the enterprise
according to relevant laws and their contract if according
to provisions of the preceding paragraph the foreign
partner is to first recover its share of investment
during the term of cooperation.
Article 23 According
to Chinese law, the foreign partner may remit abroad
its share of profits, other legitimate income and
the funds that it receives upon the termination of
cooperation of the enterprise after it has fulfilled
its obligations under the relevant laws and the enterprise
contract. According to Chinese law, foreign employees
of contractual cooperative enterprise may remit abroad
their wages and other legitimate income after having
paid their individual income tax.
Article 24 The assets,
claims and debts of a contractual cooperative enterprise
should be settled according to the legal procedures
upon the expiration or advance termination of cooperation
of the enterprise. The Chinese and foreign partners
should in accordance with their contract, decide the
ownership of the assets of the enterprise.
A contractual cooperative enterprise should go through
the registration cancellation formalities with the
administrative authorities for industry and commerce
and the tax authorities upon expiration or advance
termination of cooperation.
Article 25 The term of
cooperation of a contractual cooperative enterprise
is to be decided by the Chinese and foreign partners
through consultations and should be specified clearly
in their contract. The Chinese and foreign partners
should apply to the examination and approval authorities
180 days prior to the expiration of the term of cooperation
of the enterprise if they have reached an agreement
to extend the term of cooperation. The examination
and approval authorities should decide whether to
grant its approval or not within 30 days beginning
from the date of receiving the application for extension.
Article 26 Any dispute
arising from the execution of contract or articles
of association between the Chinese and foreign partner
of a contractual cooperative enterprise should be
settled through consultations or mediation. In case
the Chinese and foreign partners are unwilling to
settle their disputes through consultations or mediation
or they have failed in doing so, the Chinese and foreign
partners may submit their case before a Chinese arbitration
organ or any other arbitration institutions for arbitration
in accordance with the arbitration clauses in their
contract or of a written arbitration agreement concluded
afterwards. Both the Chinese and foreign partners
may bring their case to a Chinese court if their contract
does not contain any clause on arbitration and have
failed to reach a written agreement afterwards.
Article 27 The detailed
roles for the implementation of this said law shall
be formulated by the departments in charge of foreign
economic relations and trade under the State Council
and shall be reported to the State Council for approval
before implementation.
Article 28 This said
Law shall come into force as of the date of its promulgation.